# Copyright (C) 2014 BuddyPress Docs # This file is distributed under the same license as the BuddyPress Docs package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BuddyPress Docs 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buddypress-docs\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-27 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-27 17:18+0200\n" "Last-Translator: Mònica Grau \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bp-docs.php:277 msgctxt "post type general name" msgid "Docs" msgstr "Documents" #: bp-docs.php:278 msgctxt "post type singular name" msgid "Doc" msgstr "Document" #: bp-docs.php:279 msgctxt "add new" msgid "Add New" msgstr "Afegeix" #: bp-docs.php:280 msgid "Add New Doc" msgstr "Afegeix un document nou" #: bp-docs.php:281 msgid "Edit Doc" msgstr "Edita el document" #: bp-docs.php:282 includes/integration-groups.php:922 #: includes/integration-groups.php:1402 #: includes/templates/docs/docs-header.php:40 msgid "New Doc" msgstr "Document nou" #: bp-docs.php:283 msgid "View Doc" msgstr "Visualitza el document" #: bp-docs.php:284 msgid "Search Docs" msgstr "Cerca documents" #: bp-docs.php:285 msgid "No Docs found" msgstr "No s'ha trobat cap document" #: bp-docs.php:286 msgid "No Docs found in Trash" msgstr "No s'ha trobat cap document a la Paperera" #: bp-docs.php:293 includes/integration-groups.php:916 #: includes/integration-groups.php:1013 includes/integration-groups.php:1197 #: includes/integration-groups.php:1629 includes/integration-users.php:275 msgid "Docs" msgstr "Documents" #: bp-docs.php:312 msgid "Associated Items" msgstr "Elements associats" #: bp-docs.php:313 msgid "Associated Item" msgstr "Element associat" #: includes/activity.php:78 includes/activity.php:348 msgid "%1$s commented on the doc %2$s" msgstr "%1$s ha comentat al document %2$s" #: includes/activity.php:168 includes/activity.php:296 msgid "%1$s created the doc %2$s" msgstr "%1$s ha creat el document %2$s" #: includes/activity.php:170 includes/activity.php:321 msgid "%1$s edited the doc %2$s" msgstr "%1$s ha editat el document %2$s" #: includes/activity.php:256 msgid "Created a Doc" msgstr "Ha creat un document" #: includes/activity.php:263 msgid "Edited a Doc" msgstr "Ha editat un document" #: includes/activity.php:270 msgid "Commented on a Doc" msgstr "Ha comentat el document" #: includes/activity.php:409 msgid "New Docs" msgstr "Documents nou" #: includes/activity.php:410 msgid "Doc Edits" msgstr "Mostra les edicions del document" #: includes/activity.php:411 msgid "Doc Comments" msgstr "Mostra els comentaris del document" #: includes/addon-folders.php:41 msgid "BuddyPress Docs Folders" msgstr "Carpetes de documents de BuddyPress" #: includes/addon-folders.php:42 msgid "BuddyPress Docs Folder" msgstr "Carpeta de documents de BuddyPress" #: includes/addon-folders.php:43 msgid "Docs Folders" msgstr "Carpetes de Documents" #: includes/addon-folders.php:44 msgid "Docs Folder" msgstr "Carpeta de documents" #: includes/addon-folders.php:177 msgctxt "Doc edit tab name" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: includes/addon-folders.php:178 msgctxt "Doc edit tab name" msgid "Group Folders" msgstr "Carpetes del grup" #: includes/addon-folders.php:1043 msgid "You must provide a folder name." msgstr "Heu de posar un nom a la carpeta." #: includes/addon-folders.php:1125 includes/addon-folders.php:1153 #: includes/addon-folders.php:1181 msgid "There was a problem editing that folder. Please try again." msgstr "Hi ha hagut un error editant la carpeta, torneu a provar-ho de nou." #: includes/addon-folders.php:1151 msgid "Folder successfully updated." msgstr "La carpeta s'ha actualitzat correctament." #: includes/addon-folders.php:1221 msgid "Folder successfully created." msgstr "La carpeta s'ha creat correctament." #: includes/addon-folders.php:1223 msgid "There was a problem creating the folder. Please try again." msgstr "Hi ha hagut un error creant la carpeta, torneu a provar-ho de nou." #: includes/addon-folders.php:1272 msgid "Folder deleted." msgstr "S'ha esborrat la carpeta." #: includes/addon-folders.php:1274 msgid "Could not delete folder." msgstr "La carpeta no s'ha pogut esborrar." #: includes/addon-folders.php:1588 includes/addon-folders.php:1695 msgid "Global" msgstr "Paràmetres globals" #: includes/addon-folders.php:1619 msgid "My Folders" msgstr "Les meves carpetes" #: includes/addon-folders.php:1652 msgid " - None - " msgstr " - Cap - " #: includes/addon-folders.php:1696 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: includes/addon-folders.php:1699 msgid "Group-specific" msgstr "Grups-específic" #: includes/addon-folders.php:1811 includes/addon-folders.php:2329 msgid "Name" msgstr "Nom" #: includes/addon-folders.php:1818 msgid "Folder type" msgstr "Tipus de carpeta" #: includes/addon-folders.php:1828 msgid "Parent (optional)" msgstr "Pare (opcional)" #: includes/addon-folders.php:1870 includes/addon-folders.php:1871 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: includes/addon-folders.php:1878 msgid "Select a folder for this Doc." msgstr "Seleccioneu una carpeta per a aquest document." #: includes/addon-folders.php:1884 msgid "Use an existing folder" msgstr "Feu servir una carpeta existent" #: includes/addon-folders.php:1897 msgid "Create a new folder" msgstr "Crea una carpeta nova" #: includes/addon-folders.php:2075 msgid "You are viewing docs in the following folder: %s" msgid_plural "You are viewing docs in the following folders: %s" msgstr[0] "Esteu visualitzant documents de la carpeta següent: %s" msgstr[1] "Esteu visualitzant documents de les carpetes següents: %s" #: includes/addon-folders.php:2216 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (sense títol)" #: includes/addon-folders.php:2301 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: includes/addon-folders.php:2326 includes/integration-groups.php:929 #: includes/templates/docs/docs-header.php:30 includes/templatetags.php:1185 #: includes/templatetags.php:1755 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: includes/addon-folders.php:2327 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: includes/addon-folders.php:2334 includes/templates/docs/single/edit.php:159 #: includes/templates/docs/single/edit.php:160 msgid "Parent" msgstr "Pare" #: includes/addon-folders.php:2339 includes/integration-groups.php:1109 msgid "Save Changes" msgstr "Desa els canvis" #: includes/addon-folders.php:2341 includes/templates/docs/manage-folders.php:27 #: includes/templatetags.php:2166 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: includes/addon-folders.php:2418 msgid "This folder contains no Docs." msgstr "Aquesta carpeta no conté documents." #: includes/addon-hierarchy.php:134 msgid "Parent: " msgstr "Pare:" #: includes/addon-hierarchy.php:184 msgid "Children: " msgstr "Fill:" #: includes/addon-history.php:114 msgid "You have successfully restored the Doc to the revision from %s." msgstr "El document s'ha restaurat correctament a la revisió de %s." #: includes/addon-history.php:162 msgid "Compare Revisions of “%1$s”" msgstr "Compara revisions de “%1$s”" #: includes/addon-history.php:163 includes/addon-history.php:192 msgid "Revisions" msgstr "Revisions" #: includes/addon-history.php:191 msgid "Revision for “%1$s” created on %2$s" msgstr "Revisions de “%1$s” creat el %2$s" #. translators: post revision: 1: when, 2: author name #: includes/addon-history.php:351 msgctxt "post revision" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s per %2$s" #: includes/addon-history.php:378 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:383 includes/addon-history.php:417 msgid "Old" msgstr "Antic" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:384 includes/addon-history.php:418 msgid "New" msgstr "Nou" #: includes/addon-history.php:401 msgid "Compare Revisions" msgstr "Compara revisions" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:419 msgid "Date Created" msgstr "Data de creació" #: includes/addon-history.php:420 includes/templates/docs/docs-loop-list.php:17 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:52 msgid "Author" msgstr "Autor" #: includes/addon-history.php:421 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: includes/addon-history.php:448 includes/integration-groups.php:931 #: includes/templatetags.php:1189 msgid "History" msgstr "Revisa" #: includes/addon-taxonomy.php:83 msgid "Docs Tags" msgstr "Etiquetes dels documents" #: includes/addon-taxonomy.php:84 msgid "Docs Tag" msgstr "Etiquetes dels documents" #: includes/addon-taxonomy.php:182 msgid "Tags: %s" msgstr "Etiquetes: %s" #: includes/addon-taxonomy.php:260 includes/templates/docs/single/edit.php:130 #: includes/templates/docs/single/edit.php:131 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: includes/addon-taxonomy.php:310 msgid "You are viewing docs with the following tags: %s" msgstr "Esteu visualitzant documents amb les etiquetes següents: %s" #: includes/addon-taxonomy.php:319 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: includes/addon-taxonomy.php:360 msgid "(%d)" msgstr "(%d)" #: includes/addon-taxonomy.php:365 msgid "No tags to show." msgstr "No hi ha cap etiqueta per mostrar." #: includes/addon-taxonomy.php:469 msgid "Docs tagged %s" msgstr "Documents etiquetats %s" #: includes/addon-taxonomy.php:542 msgid "Most Used" msgstr "Les més usades" #. translators: %s: add new taxonomy label #: includes/addon-taxonomy.php:566 msgid "+ %s" msgstr "+ %s" #: includes/admin.php:31 includes/admin.php:43 msgid "BuddyPress Docs Settings" msgstr "Configuració dels Documents" #: includes/admin.php:32 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: includes/admin.php:56 msgid "General" msgstr "General" #: includes/admin.php:64 msgid "Slug" msgstr "Nom curt" #: includes/admin.php:74 msgid "Directory Excerpt Length" msgstr "Longitud del resum del directori" #: includes/admin.php:84 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: includes/admin.php:92 msgid "User Tab Name" msgstr "Nom de la pestanya de l'usuari" #: includes/admin.php:103 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: includes/admin.php:111 msgid "Group Tab Name" msgstr "Nom de la pestanya del grup" #: includes/admin.php:122 includes/attachments.php:571 #: includes/templates/docs/single/edit.php:75 #: includes/templates/docs/single/index.php:39 includes/templatetags.php:2239 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: includes/admin.php:130 msgid "Enable Attachments" msgstr "Habilita els fitxers adjunts" #: includes/admin.php:150 includes/admin.php:152 msgid "Change the slug used to build Docs URLs." msgstr "Canvia el nom curt utilitzat per construir els URL dels documents." #: includes/admin.php:152 msgid "" "You have already defined this value in wp-config.php, so it " "cannot be edited here." msgstr "" "Aquest valor està definit al fitxer wp-config.php, per això no es " "pot modificar aquí." #: includes/admin.php:161 msgid "Change the value for longer or shorter excerpts." msgstr "Canvieu el valor per tenir resums més llargs o més curts." #: includes/admin.php:163 msgid "" "Excerpts are shown on Docs directories, to provide better context. If your " "theme or language requires longer or shorter excerpts, change this value. Set " "to 0 to disable these excerpts." msgstr "" "Al directori Documents apareix un resum per proporcionar un context millor. Si " "el tema o l'idioma requereixen fragments més llargs o més curts, canvieu " "aquest valor. Definiu a 0 per desactivar aquests resums." #: includes/admin.php:175 msgid "Change the word on groups' Docs tab." msgstr "Canvia la paraula que apareix a la pestanya dels documents dels grups" #: includes/admin.php:177 msgid "" "Change the word on the BuddyPress group tab from 'Docs' to whatever you'd " "like. Keep in mind that this will not change the text anywhere else on the " "page. For a more thorough text change, create a language file for BuddyPress Docs." msgstr "" "Canvieu la paraula 'Documents' de la pestanya del BuddyPress per una altra. " "Tingueu en compte que això no canviarà el text a tot arreu. Per un canvi de " "text general creeu un fitxer d'idioma per als " "documents de BuddyPress." #: includes/admin.php:186 msgid "Change the word on users' Docs tab." msgstr "Canvia la paraula que apareix a la pestanya dels documents dels usuaris." #: includes/admin.php:188 msgid "" "Change the word on users' Docs tabs from 'Docs' to whatever you'd like. Keep " "in mind that this will not change the text anywhere else on the page. For a " "more thorough text change, create a language file " "for BuddyPress Docs." msgstr "" "Canvieu la paraula 'Documents' a les pestanyes dels usuaris per una altra. " "Tingueu en compte que això no canviarà el text a tot arreu. Per un canvi de " "text general creeu un fitxer d'idioma per als " "documents de BuddyPress." #: includes/admin.php:197 msgid "Allow users to add attachments." msgstr "Permet als usuaris afegir fitxers adjunts." #: includes/admin.php:199 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: includes/admin.php:200 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: includes/admin.php:202 msgid "Allow users to add attachments to their Docs." msgstr "Permet als usuaris afegir fitxers adjunts als seus documents." #: includes/admin.php:236 msgid "Recent Comments" msgstr "Comentaris recents" #: includes/admin.php:310 msgid "No comments yet." msgstr "Encara no hi ha comentaris." #: includes/attachments.php:72 includes/attachments.php:79 msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." #: includes/attachments.php:342 msgid "Attachment deleted" msgstr "S'ha suprimit el fitxer adjunt" #: includes/attachments.php:344 msgid "Could not delete attachment" msgstr "No es pot suprimir el fitxer adjunt" #: includes/attachments.php:391 includes/component.php:974 msgid "Upload File" msgstr "Puja un fitxer" #: includes/attachments.php:392 includes/component.php:975 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: includes/attachments.php:587 msgid "Has attachment?" msgstr "Hi ha algun fitxer adjunt?" #: includes/attachments.php:589 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: includes/attachments.php:590 msgid "No" msgstr "No" #: includes/attachments.php:591 msgid "Doesn’t matter" msgstr "És indiferent" #: includes/attachments.php:593 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: includes/attachments.php:747 msgid "" "It looks like you are running nginx. We recommend the " "following setting in your site configuration file:" msgstr "" "Sembla que esteu fent servir nginx. Recomanem els paràmetres " "següents al fitxer de configuració del lloc:" #: includes/attachments.php:757 msgid "" "It looks like you are running IIS 7. We recommend the " "following setting in your Web.config file:" msgstr "" "Sembla que esteu fent servir IIS 7. Recomanem els paràmetres " "següents al fitxer Web.config:" #: includes/attachments.php:769 msgid "" "It looks like you are running Apache. The most likely cause " "of your problem is that the AllowOverride directive has been " "disabled, either globally (httpd.conf) or in a VirtualHost definition. Contact your host for assistance." msgstr "" "Sembla que esteu fent servir Apache. La causa més possible " "del vostre problema és que la directiva AllowOverride hagi estat " "desactivada." #: includes/attachments.php:775 msgid "" "Your BuddyPress Docs attachments directory is publicly accessible. Doc attachments will not be properly protected from direct viewing, " "even if the parent Docs are non-public." msgstr "" "El vostre directori de fitxers adjunts dels documents de BuddyPress és " "accessible de forma pública. Els fitxers adjunts no estan protegits " "de la visualització tot i que el document del que pengi no sigui públic." #: includes/attachments.php:782 msgid "See this wiki page for more information." msgstr "Mireu aquesta pàgina per a més informació." #: includes/attachments.php:785 msgid "Dismiss this message" msgstr "Descarta aquest missatge" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:44 msgid "" "Displays the most recent BuddyPress Docs that the visitor can read. Shows only " "group-associated docs when used in a single groups sidebar." msgstr "" "Mostra els documents més recents de BuddyPress que els visitants poden llegir. " "Mostra només els documents associats a grups quan es fa servir a la barra " "lateral d'un sol grup." #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:45 msgctxt "widget name" msgid "(BuddyPress Docs) Recent Docs" msgstr "(BuddyPress Docs) Documents recents" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:70 msgid "Recent BuddyPress Docs" msgstr "Documents recents de BuddyPress Docs" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:149 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:152 msgid "Number of docs to show:" msgstr "Nombre de documents a mostrar:" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:156 msgid "Display post date?" msgstr "Mostra la data dels articles?" #. Plugin Name of the plugin/theme #: includes/component.php:41 msgid "BuddyPress Docs" msgstr "Documents" #: includes/component.php:151 msgid "Search Docs..." msgstr "Cerca Documents..." #: includes/component.php:197 includes/component.php:315 #: includes/integration-users.php:303 includes/templatetags.php:1551 msgid "Started By Me" msgstr "Iniciats per mi" #: includes/component.php:204 includes/component.php:324 #: includes/integration-users.php:312 includes/templatetags.php:1552 msgid "Edited By Me" msgstr "Editats per mi" #: includes/component.php:211 includes/templatetags.php:1576 msgid "Create New Doc" msgstr "Crea un document" #: includes/component.php:312 msgid "My Docs " msgstr "Els meus documents" #: includes/component.php:312 msgid "%s’s Docs" msgstr "%s’s documents" #: includes/component.php:315 msgid "Started By %s" msgstr "Iniciats per %s" #: includes/component.php:324 msgid "Edited By %s" msgstr "Editats per %s" #: includes/component.php:412 msgid "" "This doc is currently being edited by %s. To prevent overwrites, you cannot " "edit until that user has finished. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Aquest document està essent editat en aquests moments per %s. Per evitar que " "se sobreescriguin, no es podrà editar fins que aquest usuari hagi acabat. " "Torneu a intentar-ho de nou en uns minuts." #: includes/component.php:425 msgid "You do not have permission to edit the doc." msgstr "No teniu permís per editar aquest document." #: includes/component.php:439 msgid "You do not have permission to create a Doc in this group." msgstr "No teniu permís per crear documents en aquest grup." #: includes/component.php:455 msgid "You do not have permission to view this Doc's history." msgstr "No teniu permís per veure les revisions d'aquest document." #: includes/component.php:479 msgid "Lock successfully removed" msgstr "El bloqueig s'ha cancel·lat correctament" #: includes/component.php:511 msgid "Doc successfully deleted!" msgstr "El document s'ha esborrat correctament!" #: includes/component.php:513 msgid "Could not delete doc." msgstr "No s'ha pogut esborrar el document." #: includes/component.php:516 msgid "You do not have permission to delete that doc." msgstr "No teniu permís per esborrar aquest document." #: includes/component.php:537 msgid "Doc successfully removed from Trash!" msgstr "El document s'ha esborrat correctament de la paperera!" #: includes/component.php:539 msgid "Could not remove Doc from Trash." msgstr "No s'ha pogut esborrar el document de la paperera." #: includes/component.php:542 msgid "You do not have permission to remove that Doc from the Trash." msgstr "No teniu permís per esborrar aquest document de la paperera." #: includes/component.php:557 msgid "Doc successfully removed from the group" msgstr "El document s'ha esborrat correctament del grup" #: includes/component.php:559 msgid "Could not remove Doc from the group." msgstr "No s'ha pogut esborrar el document del grup" #: includes/component.php:562 msgid "You do not have permission to remove that Doc from this group." msgstr "No teniu permís per esborrar aquest document d'aquest grup" #: includes/component.php:888 includes/component.php:900 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: includes/component.php:976 msgid "Still working?" msgstr "Encara treballant?" #: includes/component.php:977 msgid "and %d more" msgstr "i %d més" #: includes/functions.php:150 msgctxt "" "Description for the associated-item taxonomy term. Of the form \"Docs " "associated with the [item-type] [item-name]\" - item-type is group, user, etc" msgid "Docs associated with the %1$s %2$s" msgstr "Document associat a %1$s %2$s" #: includes/functions.php:539 includes/templatetags.php:1652 msgid "Logged-in Users" msgstr "Usuaris autenticats" #: includes/functions.php:544 includes/templatetags.php:1654 msgid "The Doc author only" msgstr "Només l'autor del document" #: includes/functions.php:560 includes/templatetags.php:1651 msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" #: includes/functions.php:626 msgid "" "Your Doc was successfully saved, but some of your access settings have been " "changed to match the Doc's permissions." msgstr "" "El vostre document s'ha desat correctament, però alguns dels seus valors " "d'accés s'han modificat per a que coincideixin amb els permisos del document." #: includes/integration-groups.php:498 msgid "Members of %s" msgstr "Membres de %s" #: includes/integration-groups.php:510 msgid "Admins and mods of %s" msgstr "Administradors i moderadors de %s" #: includes/integration-groups.php:596 msgid "%1$s created the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s ha creat el document %2$s al grup %3$s" #: includes/integration-groups.php:598 msgid "%1$s edited the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s ha editat el document %2$s al grup %3$s" #: includes/integration-groups.php:653 msgid "%1$s commented on the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s ha comentat al document %2$s al grup %3$s" #: includes/integration-groups.php:729 msgid "Group" msgstr "Grup" #: includes/integration-groups.php:807 msgid "Unlink from Group" msgstr "Treu l'enllaç al grup" #: includes/integration-groups.php:895 msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: includes/integration-groups.php:1133 msgid "There was an error saving, please try again" msgstr "Hi ha hagut un error en desar, torneu a provar-ho de nou" #: includes/integration-groups.php:1135 msgid "Settings saved successfully" msgstr "La configuració s'ha desat correctament" #: includes/integration-groups.php:1199 msgid "" "Docs is a powerful tool for collaboration with members of your group. A cross " "between document editor and wiki, Docs allows you to co-author and co-edit " "documents with your fellow group members, which you can then sort and tag in a " "way that helps your group to get work done." msgstr "" "Documents del BuddyPress és una eina col·laborativa molt potent per a la " "col·laboració entre els membres del vostre grup. Entre una wiki i un editor de " "documents, Documents del BuddyPress permet crear i editar documents de forma " "col·laborativa entre els membres del vostre grup, que després podreu " "classificar i etiquetar de forma que ajudi als vostres usuaris a fer la feina." #: includes/integration-groups.php:1202 msgid "Enable Docs for this group" msgstr "Habilita els Documents per a aquest grup" #: includes/integration-groups.php:1206 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: includes/integration-groups.php:1211 msgid "Minimum role to associate Docs with this group:" msgstr "Qui pot afegir documents?" #: includes/integration-groups.php:1216 msgid "Group admin" msgstr "Administrador del grup" #: includes/integration-groups.php:1217 msgid "Group moderator" msgstr "Moderador del grup" #: includes/integration-groups.php:1218 msgid "Group member" msgstr "Membre del grup" #: includes/integration-groups.php:1399 msgid "View Docs" msgstr "Mostra els documents" #: includes/integration-groups.php:1648 msgctxt "group Docs directory breadcrumb" msgid "%s’s Docs" msgstr "%s’s Documents" #: includes/integration-users.php:294 msgctxt "user Docs directory breadcrumb" msgid "%s’s Docs" msgstr "%s’s Documents" #: includes/query-builder.php:421 msgid "Unknown error. Please try again." msgstr "Error desconegut. Torneu a provar-ho de nou." #: includes/query-builder.php:441 msgid "You are not allowed to associate a Doc with that group." msgstr "No teniu permisos suficients per associar un document a aquest grup." #: includes/query-builder.php:451 msgid "The title field is required." msgstr "El camp de títol és un camp requerit." #: includes/query-builder.php:480 msgid "There was an error when creating the doc." msgstr "Hi ha hagut un error en crear el document." #: includes/query-builder.php:489 msgid "Doc successfully created!" msgstr "El document s'ha creat correctament!" #: includes/query-builder.php:510 msgid "There was an error when saving the doc." msgstr "S'ha produit un error en desar el document." #: includes/query-builder.php:520 msgid "" "You idled a bit too long while in Edit mode. In order to allow others to edit " "the doc you were working on, your changes have been autosaved. Click the Edit " "button to return to Edit mode." msgstr "" "Heu estat massa temps sense activitat en mode d'edició. Per tal de permetre " "que altres usuaris puguin editar el document en el que treballàveu, els " "vostres canvis s'han desat automàticament. Feu clic al botó d'edició per " "tornar a aquest mode." #: includes/query-builder.php:523 msgid "Doc successfully edited!" msgstr "El document s'ha editat correctament!" #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:83 msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs in this folder." msgstr "Veient %1$s-%2$s de %3$s documents en aquesta carpeta." #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:84 msgid "View all docs in %s." msgstr "Visualitza tots els documents en: %s." #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:88 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:91 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:174 msgid "There are no docs for this view." msgstr "No hi ha cap document." #: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2321 msgid "This Doc is in the Trash" msgstr "El document és a la paperera" #: includes/templates/docs/docs-header.php:25 includes/templatetags.php:1182 msgid "Read" msgstr "Llegeix" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:13 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:47 #: includes/templates/docs/single/edit.php:41 msgid "Title" msgstr "Títol" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:21 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:57 msgid "Created" msgstr "Creat" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:25 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:61 msgid "Last Edited" msgstr "Editat" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:78 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:163 msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs" msgstr "Veient %1$s-%2$s de %3$s documents" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:89 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:172 msgid "There are no docs for this view. Why not create one?" msgstr "No hi ha cap document. Per què no en creeu un?" #: includes/templates/docs/docs-loop-tree.php:7 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:27 msgid "Manage Folders" msgstr "Gestiona les carpetes" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:32 msgid "Hide Folders" msgstr "Amaga les carpetes" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:33 msgid "Show Folders" msgstr "Mostra les carpetes" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:82 msgid "Go up one folder" msgstr "Puja una carpeta" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:82 msgctxt "up one folder" msgid ".." msgstr ".." #: includes/templates/docs/index.php:25 includes/theme-bridge.php:201 msgid "Docs Directory" msgstr "Directori dels documents" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:3 msgid "Delete Folder" msgstr "Elimina la carpeta" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:7 msgid "This does not appear to be a valid folder." msgstr "Això no sembla ser una carpeta vàlida." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:13 msgid "You are about to delete the folder %s." msgstr "Esteu apunt d'esborrar la carpeta %s." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:19 msgid "" "WARNING: Deleting a folder will also delete all Docs and " "subfolders in the folder. This action cannot be undone. To preserve your " "content, remove everything from this folder before deleting it." msgstr "" "ATENCIÓ: Si esborreu una carpeta també esborrareu tots els " "documents i subcarpetes existents. Aquesta acció no es pot desfer. Per " "conservar el contingut, elimineu-ho tot de la carpeta abans d'esborrar-la." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:23 msgid "I understand the consequences and wish to continue deleting this folder." msgstr "Entenc les conseqüències i vull continuar esborrant aquesta carpeta." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:28 #: includes/templates/docs/single/edit.php:193 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:46 msgid "Manage Existing Folders" msgstr "Gestiona les carpetes existents" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:55 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una carpeta nova" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:61 msgid "Create" msgstr "Crea" #: includes/templates/docs/single/comments.php:27 msgid "Discussion (%d)" msgstr "Debat (%d)" #: includes/templates/docs/single/comments.php:49 msgid "There are no comments for this doc yet." msgstr "Encara no hi ha cap comentari per a aquest document." #: includes/templates/docs/single/comments.php:58 msgid "Comment posting has been disabled on this doc." msgstr "La creació de comentaris s'ha deshabilitat en aquest document." #: includes/templates/docs/single/comments.php:66 msgid "Comment display has been disabled on this doc." msgstr "La visualització de comentaris s'ha deshabilitat en aquest document." #: includes/templates/docs/single/edit.php:30 msgid "You have been idle for " msgstr "Heu estat inactius durant " #: includes/templates/docs/single/edit.php:47 msgid "Permalink" msgstr "Enllaç permanent" #: includes/templates/docs/single/edit.php:55 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: includes/templates/docs/single/edit.php:89 #: includes/templates/docs/single/edit.php:90 msgid "Associated Group" msgstr "Grup associat" #: includes/templates/docs/single/edit.php:110 #: includes/templates/docs/single/edit.php:111 msgid "Access" msgstr "Accés" #: includes/templates/docs/single/edit.php:138 msgid "Tags are words or phrases that help to describe and organize your Docs." msgstr "" "Les etiquetes són paraules o frases que ajuden a descriure i organitzar els " "vostres documents." #: includes/templates/docs/single/edit.php:139 msgid "" "Separate tags with commas (for example: orchestra, snare drum, piccolo, " "Brahms)" msgstr "" "Etiquetes separades per comes (per exemple: orquestra, tambor, Brahms)" #: includes/templates/docs/single/edit.php:167 msgid "Select a parent for this Doc." msgstr "Seleccioneu un document pare." #: includes/templates/docs/single/edit.php:169 msgid "" "(Optional) Assigning a parent Doc means that a link to the parent will appear " "at the bottom of this Doc, and a link to this Doc will appear at the bottom of " "the parent." msgstr "" "(Opcional) Assignar un document pare vol dir que apareixerà a la part superior " "d'aquest document, i un enllaç al document apareixerà a la part superior del " "document pare." #: includes/templates/docs/single/edit.php:193 msgid "Save" msgstr "Desa" #: includes/templates/docs/single/edit.php:226 msgid "Are you still there?" msgstr "Encara sou aquí?" #: includes/templates/docs/single/edit.php:228 msgid "" "In order to prevent overwriting content, only one person can edit a given doc " "at a time. For that reason, you must periodically ensure the system that " "you're still actively editing. If you are idle for more than 30 minutes, your " "changes will be auto-saved, and you'll be sent out of Edit mode so that others " "can access the doc." msgstr "" "Per tal d'evitar sobreescriure contingut, el document només el pot editar una " "persona alhora. Per aquesta raó, de forma periòdica, heu de comprovar que " "encara l'esteu editant. Si esteu absents durant més de 30 minuts, els vostres " "canvis es desaran de forma automàtica, i deixareu d'estar en mode d'edició i " "per tant, altres usuaris podran editar el document." #: includes/templates/docs/single/edit.php:230 msgid "I'm still editing!" msgstr "Encara estic editant!" #: includes/templates/docs/single/history.php:15 msgid "Click on a revision date from the list below to view that revision." msgstr "" "Feu clic a una data de revisió de la llista de sota per veure dita revisió." #: includes/templates/docs/single/history.php:17 msgid "" "Alternatively, you can compare two revisions by selecting them in the 'Old' " "and 'New' columns, and clicking 'Compare Revisions'." msgstr "" "També podeu comparar dues revisions seleccionant-les a les columnes 'Antic' i " "'Nou' i fent clic a 'Compara revisions'." #: includes/templates/docs/single/history.php:28 msgid "Older: %s" msgstr "Més antic: %s" #: includes/templates/docs/single/history.php:29 msgid "Newer: %s" msgstr "Més nou: %s" #: includes/templates/docs/single/history.php:36 msgid "" "You are currently viewing a revision titled \"%1$s\", saved on %2$s by %3$s" msgstr "Esteu veient una revisió anomenada \"%1$s\", desada el %2$s per %3$s" #: includes/templates/docs/single/history.php:60 msgid "These revisions are identical." msgstr "Aquestes revisions són idèntiques." #: includes/templates/docs/single/index.php:16 msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #: includes/templates/docs/single/index.php:16 msgid "(click for more info)" msgstr "(feu clic per a més informació)" #: includes/templates/docs/single/index.php:18 msgid "" "This doc is currently being edited by %1$s. In order to prevent edit " "conflicts, only one user can edit a doc at a time." msgstr "" "Aquest document l'està editant %1$s. Per tal d'evitar conflictes d'edició, " "només el pot editar un usuari alhora." #: includes/templates/docs/single/index.php:21 msgid "" "Please try again in a few minutes. Or, as an admin, you can force cancel the edit lock." msgstr "" "Proveu en uns minuts. O, com a administrador, podeu forçar la " "cancel·lació del bloqueig d'edició." #: includes/templates/docs/single/index.php:23 msgid "Please try again in a few minutes." msgstr "Proveu de nou en uns minuts." #: includes/templatetags-edit.php:141 msgid "(no parent)" msgstr "(cap pare)" #: includes/templatetags.php:241 msgid "You are viewing all docs." msgstr "Esteu visualitzant tots els documents." #: includes/templatetags.php:255 msgid "View All Docs" msgstr "" "Visualitza tots els documents" #: includes/templatetags.php:265 msgid "Filter by: %s" msgstr "Filtra per: %s" #: includes/templatetags.php:413 msgid "You are searching for docs containing the term %s" msgstr "Esteu cercant documents que contenen el terme %s" #: includes/templatetags.php:930 msgid "None" msgstr "Cap" #: includes/templatetags.php:996 msgid "Which group should this Doc be associated with?" msgstr "Amb quin grup s'ha d'associar aquest document?" #: includes/templatetags.php:997 msgid "" "(Optional) Note that the Access settings available for this Doc may be limited " "by the privacy settings of the group you choose." msgstr "" "(Opcional) Tingueu en compte que els paràmetres d'accés disponibles per a " "aquest document estan limitats per la privacitat del grup que heu triat." #: includes/templatetags.php:1053 includes/templatetags.php:1055 msgid "%s member" msgstr "%s membre" #: includes/templatetags.php:1060 msgid "Public Group" msgstr "Grup públic" #: includes/templatetags.php:1064 msgid "Private Group" msgstr "Grup privat" #: includes/templatetags.php:1068 msgid "Hidden Group" msgstr "Grup amagat" #: includes/templatetags.php:1106 msgid "Who can read this doc?" msgstr "Qui pot llegir aquest document?" #: includes/templatetags.php:1110 msgid "Who can edit this doc?" msgstr "Qui pot editar aquest document?" #: includes/templatetags.php:1114 msgid "Who can read comments on this doc?" msgstr "Qui pot llegir els comentaris d'aquest document?" #: includes/templatetags.php:1118 msgid "Who can post comments on this doc?" msgstr "Qui pot posar comentaris a aquest document?" #: includes/templatetags.php:1122 msgid "Who can view the history of this doc?" msgstr "Qui pot veure les revisions d'aquest document?" #: includes/templatetags.php:1193 msgid "Untrash" msgstr "Restaura de la paperera" #: includes/templatetags.php:1293 msgid "Remove from Trash" msgstr "Esborra de la paperera" #: includes/templatetags.php:1295 includes/templatetags.php:1300 msgid "Permanently Delete" msgstr "Esborra de forma definitiva" #: includes/templatetags.php:1298 msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" #: includes/templatetags.php:1353 msgid "«" msgstr "«" #: includes/templatetags.php:1354 msgid "»" msgstr "»" #: includes/templatetags.php:1545 msgid "All Docs" msgstr "Tots els documents" #: includes/templatetags.php:1549 msgid "%s's Docs" msgstr "Documents de %s" #: includes/templatetags.php:1555 msgid "My Groups" msgstr "Els meus grups" #: includes/templatetags.php:1637 msgid "Group: " msgstr "Grup:" #: includes/templatetags.php:1639 msgid " %s" msgstr " %s" #: includes/templatetags.php:1653 msgid "My Friends" msgstr "Amistats" #: includes/templatetags.php:1655 msgid "Just Me" msgstr "Només jo" #: includes/templatetags.php:1659 msgid "Members of: %s" msgstr "Membres de: %s" #: includes/templatetags.php:1660 msgid "Admins and mods of the group %s" msgstr "Administradors i moderadors del grup %s" #: includes/templatetags.php:1664 msgid "The Doc author only (that's you!)" msgstr "Només l'autor del document (aquest sou vós!)" #: includes/templatetags.php:1671 msgid "This Doc can be read by: %s" msgstr "El document el pot llegir: %s" #: includes/templatetags.php:1675 msgid "This Doc can be edited by: %s" msgstr "El document el pot editar: %s" #: includes/templatetags.php:1679 msgid "Comments are visible to: %s" msgstr "Els comentaris son visibles per: %s" #: includes/templatetags.php:1683 msgid "Comments can be posted by: %s" msgstr "Els comentaris els poden posar: %s" #: includes/templatetags.php:1687 msgid "History can be viewed by: %s" msgstr "Les revisions les poden veure: %s" #: includes/templatetags.php:1729 msgid "Private" msgstr "Privat" #: includes/templatetags.php:1732 msgid "Public" msgstr "Públic" #: includes/templatetags.php:1735 msgid "Limited" msgstr "Limitat" #: includes/templatetags.php:1740 msgid "Access: %s" msgstr "Accés: %s" #: includes/templatetags.php:1741 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" #: includes/templatetags.php:1757 msgid "Hide Details" msgstr "Amaga els detalls" #: includes/templatetags.php:2063 msgid "Add Files" msgstr "Afegeix fitxers" #: includes/templatetags.php:2321 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: includes/theme-bridge.php:259 msgid "Create a Doc" msgstr "Crea un document" #: includes/upgrade.php:40 msgid "Upgrade complete!" msgstr "S'ha completat l'actualització" #: includes/upgrade.php:61 includes/upgrade.php:99 msgid "" "Thanks for updating BuddyPress Docs. We need to run a few quick operations " "before your new Docs is ready to use." msgstr "" "Gràcies per actualitzar el BuddyPress Docs. S'han d'executar algunes " "operacions abans de que la versió nova estigui operativa." #: includes/upgrade.php:62 msgid "Click here to start the upgrade." msgstr "Feu clic aquí per començar l'actualització" #: includes/upgrade.php:70 includes/upgrade.php:91 msgid "BuddyPress Docs Upgrade" msgstr "Actualització dels documents del Buddypress" #: includes/upgrade.php:71 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: includes/upgrade.php:101 msgid "Start the upgrade" msgstr "Comença l'actualització" #: includes/upgrade.php:107 msgid "Migrating..." msgstr "Migrant..." #: includes/upgrade.php:138 msgid "Migration complete! Dashboard" msgstr "S'ha completat la migració Tauler" #: includes/upgrade.php:243 msgid "Docs associated with the group %s" msgstr "Documents associats al grup %s" #: includes/upgrade.php:258 msgid "Group terms migrated. Now migrating Doc access terms...." msgstr "" "Els termes de grup s'han migrat. Ara s'estan migrant els termes d'accés als " "documents..." #: includes/upgrade.php:306 msgid "Migrated %s of %s Docs. Migrating...." msgstr "S'han migrat %s de %s documents. Migrant..." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs" msgstr "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs" #. Description of the plugin/theme msgid "Adds collaborative Docs to BuddyPress" msgstr "Afegeix documents col·laboratius al BuddyPress" #. Author of the plugin/theme msgid "Boone B Gorges" msgstr "Boone B Gorges" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://boone.gorg.es" msgstr "http://boone.gorg.es"