# Copyright (C) 2017 freemius # This file is distributed under the same license as the freemius package. # Translators: # Pelly Benassi , 2016 # Daniele Scasciafratte Mte90 , 2015-2017 # Pelly Benassi , 2016-2017 # Vova Feldman , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress SDK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Freemius/wordpress-sdk/issues\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-03-09 20:58+0000\n" "Last-Translator: Pelly Benassi \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/freemius/wordpress-sdk/language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _fs_text;_fs_echo;_fs_esc_attr;_fs_esc_attr_echo;_fs_esc_html;_fs_esc_html_echo;_fs_x:1,2c;_fs_ex:1,2c;_fs_esc_attr_x:1,2c;_fs_esc_html_x:1,2c;_fs_n:1,2;_fs_n_noop:1,2;_fs_nx:1,2,4c;_fs_nx_noop:1,2,3c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/i18n.php:35 msgid "Account" msgstr "Account" #: includes/i18n.php:36 msgid "Add On" msgstr "Add-on" #: includes/i18n.php:37 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #: includes/i18n.php:38 msgid "Contact Support" msgstr "Contatta il supporto" #: includes/i18n.php:39 msgid "Change Ownership" msgstr "Cambia Proprietario" #: includes/i18n.php:40 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: includes/i18n.php:41 msgid "Support Forum" msgstr "Forum di supporto" #: includes/i18n.php:42 msgid "Add Ons" msgstr "Add-on" #: includes/i18n.php:43 msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: includes/i18n.php:44 msgid "Awesome" msgstr "Fantastico" #: includes/i18n.php:45 msgctxt "noun" msgid "Pricing" msgstr "Prezzi" #: includes/i18n.php:46 msgctxt "noun" msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: includes/i18n.php:47 msgid "Unlimited Updates" msgstr "Aggiornamenti Illimitati" #: includes/i18n.php:48 msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: includes/i18n.php:49 msgid "Cancel Trial" msgstr "Annulla prova gratuita" #: includes/i18n.php:50 msgid "Free Trial" msgstr "Prova gratuita" #: includes/i18n.php:51 msgid "Start my free %s" msgstr "Inizia la mia %s" #: includes/i18n.php:52 msgid "No commitment for %s - cancel anytime" msgstr "Nessun impegno con %s - cancella quando vuoi" #: includes/i18n.php:53 msgid "After your free %s, pay as little as %s" msgstr "Dopo il tuo %s gratuito, paghi solamente %s" #: includes/i18n.php:54 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: includes/i18n.php:55 msgid "Account Details" msgstr "Dettagli dell'account" #: includes/i18n.php:56 msgctxt "verb" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: includes/i18n.php:57 msgctxt "verb" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: includes/i18n.php:58 msgctxt "verb" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: includes/i18n.php:59 msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: includes/i18n.php:60 msgctxt "verb" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: includes/i18n.php:61 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/i18n.php:62 msgid "Amount" msgstr "Importo" #: includes/i18n.php:63 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: includes/i18n.php:64 msgid "Billing" msgstr "Fatturazione" #: includes/i18n.php:65 msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #: includes/i18n.php:66 msgid "Delete Account" msgstr "Elimina Account" #: includes/i18n.php:67 msgctxt "as close a window" msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: includes/i18n.php:68 msgctxt "as product pricing plan" msgid "Plan" msgstr "Piano" #: includes/i18n.php:69 msgid "Change Plan" msgstr "Cambia piano" #: includes/i18n.php:70 msgctxt "as download professional version" msgid "Download %s Version" msgstr "Scarica la versione %s" #: includes/i18n.php:71 msgctxt "as download professional version now" msgid "Download %s version now" msgstr "Scarica la versione %s ora" #: includes/i18n.php:72 msgctxt "as download latest version" msgid "Download Latest" msgstr "Scarica l'ultima versione" #: includes/i18n.php:73 msgctxt "E.g. you have a professional license." msgid "You have a %s license." msgstr "Hai la licenza %s." #: includes/i18n.php:74 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: includes/i18n.php:75 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: includes/i18n.php:76 msgctxt "as trial plan" msgid "Trial" msgstr "Prova gratuita" #: includes/i18n.php:77 msgctxt "as starting a trial plan" msgid "Start Trial" msgstr "Inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:78 msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #: includes/i18n.php:79 msgid "Purchase License" msgstr "Acquista licenza" #: includes/i18n.php:80 msgctxt "verb" msgid "Buy" msgstr "Compra" #: includes/i18n.php:81 msgid "Buy License" msgstr "Compra licenza" #: includes/i18n.php:82 msgid "Single Site License" msgstr "Licenza per sito singolo" #: includes/i18n.php:83 msgid "Unlimited Licenses" msgstr "Licenze illimitate" #: includes/i18n.php:84 msgid "Up to %s Sites" msgstr "Fino a %s siti" #: includes/i18n.php:85 msgid "%sRenew your license now%s to access version %s features and support." msgstr "%sRinnova la tua licenza ora%s per accedere a funzionalità e supporto della versione %s." #: includes/i18n.php:86 msgid "" "Enter the email address you've used for the upgrade below and we will resend" " you the license key." msgstr "Inserisci qui sotto l'indirizzo email che hai usato per registrare l'aggiornamento e ti invieremo di nuovo la chiave di licenza." #: includes/i18n.php:87 msgctxt "e.g. Professional Plan" msgid "%s Plan" msgstr "Piano %s" #: includes/i18n.php:88 msgid "You are just one step away - %s" msgstr "Sei a un passo dalla fine - %s" #: includes/i18n.php:89 msgctxt "%s - plugin name. As complete \"Jetpack\" activation now" msgid "Complete \"%s\" Activation Now" msgstr "Completa l'attivazione di \"%s\" ora" #: includes/i18n.php:91 msgid "We made a few tweaks to the plugin, %s" msgstr "Abbiamo apportato alcune modifiche al plugin, %s" #: includes/i18n.php:92 msgid "Opt-in to make \"%s\" Better!" msgstr "Contribuisci a rendere \"%s\" migliore!" #: includes/i18n.php:93 msgid "Error" msgstr "Errore" #: includes/i18n.php:94 msgid "" "Freemius SDK couldn't find the plugin's main file. Please contact " "sdk@freemius.com with the current error." msgstr "L'SDK di Freemius non è riuscito a trovare il file principale del plugin. Per favore contatta sdk@freemius.com riportando l'errore." #: includes/i18n.php:97 msgctxt "as expiration date" msgid "Expiration" msgstr "Scadenza" #: includes/i18n.php:98 msgctxt "as software license" msgid "License" msgstr "Licenza" #: includes/i18n.php:99 msgid "not verified" msgstr "non verificato" #: includes/i18n.php:100 msgid "Verify Email" msgstr "Verifica email" #: includes/i18n.php:101 msgctxt "e.g. expires in 2 months" msgid "Expires in %s" msgstr "Scade in %s" #: includes/i18n.php:102 msgctxt "e.g. auto renews in 2 months" msgid "Auto renews in %s" msgstr "Rinnovo automatico in %s" #: includes/i18n.php:103 msgid "No expiration" msgstr "Nessuna scadenza" #: includes/i18n.php:104 msgid "Expired" msgstr "Scaduto" #: includes/i18n.php:105 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: includes/i18n.php:106 msgctxt "e.g. In 2 hours" msgid "In %s" msgstr "In %s" #: includes/i18n.php:107 msgctxt "e.g. 2 min ago" msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: includes/i18n.php:109 msgid "%s or higher" msgstr "%s o superiore" #: includes/i18n.php:110 msgctxt "as plugin version" msgid "Version" msgstr "Versione" #: includes/i18n.php:111 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/i18n.php:112 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/i18n.php:113 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: includes/i18n.php:114 msgid "Verified" msgstr "Verificato" #: includes/i18n.php:115 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: includes/i18n.php:116 msgid "Module Type" msgstr "Tipo di modulo" #: includes/i18n.php:117 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: includes/i18n.php:118 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: includes/i18n.php:119 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: includes/i18n.php:120 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: includes/i18n.php:121 msgctxt "as file/folder path" msgid "Path" msgstr "Percorso" #: includes/i18n.php:122 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: includes/i18n.php:123 msgid "Free version" msgstr "Versione gratuita" #: includes/i18n.php:124 msgid "Premium version" msgstr "Versione premium" #: includes/i18n.php:125 msgctxt "as WP plugin slug" msgid "Slug" msgstr "Slug" #: includes/i18n.php:126 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/i18n.php:127 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: includes/i18n.php:128 msgid "Plugin Installs" msgstr "Installazioni Plugin" #: includes/i18n.php:129 msgid "%s Installs" msgstr "%s Installazioni" #: includes/i18n.php:130 msgctxt "like websites" msgid "Sites" msgstr "Siti" #: includes/i18n.php:131 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: includes/i18n.php:132 msgid "Site ID" msgstr "ID del sito" #: includes/i18n.php:133 msgid "Public Key" msgstr "Chiave pubblica" #: includes/i18n.php:134 msgid "Secret Key" msgstr "Chiave segreta" #: includes/i18n.php:135 msgctxt "as secret encryption key missing" msgid "No Secret" msgstr "Nessuna chiave" #: includes/i18n.php:136 msgid "No ID" msgstr "Nessun ID" #: includes/i18n.php:137 msgctxt "as synchronize license" msgid "Sync License" msgstr "Sincronizza la licenza" #: includes/i18n.php:138 msgctxt "as synchronize" msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: includes/i18n.php:139 msgid "Activate License" msgstr "Attiva licenza" #: includes/i18n.php:140 msgid "Activate Free Version" msgstr "Attiva versione gratuita" #: includes/i18n.php:141 msgid "" "Please enter the license key that you received in the email right after the " "purchase:" msgstr "Per favore inserisci la chiave di licenza che hai ricevuto via mail subito dopo l'acquisto:" #: includes/i18n.php:142 msgid "Activating license..." msgstr "Sto attivando la licenza..." #: includes/i18n.php:143 msgid "Change License" msgstr "Cambia licenza" #: includes/i18n.php:144 msgid "Update License" msgstr "Aggiorna licenza" #: includes/i18n.php:145 msgid "Deactivate License" msgstr "Disattiva licenza" #: includes/i18n.php:146 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: includes/i18n.php:147 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: includes/i18n.php:148 msgid "Skip & Deactivate" msgstr "Salta e disattiva" #: includes/i18n.php:149 msgid "Skip & %s" msgstr "Salta & %s" #: includes/i18n.php:150 msgid "No - just deactivate" msgstr "No - disattiva e basta" #: includes/i18n.php:151 msgid "Yes - do your thing" msgstr "Sì - fai pure" #: includes/i18n.php:152 msgctxt "active mode" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: includes/i18n.php:153 msgctxt "is active mode?" msgid "Is Active" msgstr "è attiva" #: includes/i18n.php:154 msgid "Install Now" msgstr "Installa ora" #: includes/i18n.php:155 msgid "Install Update Now" msgstr "Installa l'aggiornamento ora" #: includes/i18n.php:156 msgid "More information about %s" msgstr "Ulteriori informazioni su %s" #: includes/i18n.php:157 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: includes/i18n.php:158 msgctxt "as activate Professional plan" msgid "Activate %s Plan" msgstr "Attivare il piano %s" #: includes/i18n.php:159 msgctxt "as 5 licenses left" msgid "%s left" msgstr "%s rimanenti" #: includes/i18n.php:160 msgid "Last license" msgstr "Ultima licenza" #: includes/i18n.php:161 msgid "What is your %s?" msgstr "Qual è il tuo %s?" #: includes/i18n.php:162 msgid "Activate this add-on" msgstr "Attivare questo addon" #: includes/i18n.php:163 msgid "" "Deactivating your license will block all premium features, but will enable " "you to activate the license on another site. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "La disattivazione della licenza bloccherà tutte le funzionalità premium, ma vi permetterà di attivare la licenza su un altro sito. Sei sicuro di voler procedere?" #: includes/i18n.php:164 msgid "" "Deleting the account will automatically deactivate your %s plan license so " "you can use it on other sites. If you want to terminate the recurring " "payments as well, click the \"Cancel\" button, and first \"Downgrade\" your " "account. Are you sure you would like to continue with the deletion?" msgstr "L'eliminazione dell'account disattiva automaticamente la tua licenza del piano %s quindi è possibile utilizzarlo su altri siti. Se si desidera anche terminare i pagamenti ricorrenti, fare clic sul pulsante \"Annulla\" ed effettuare il \"Downgrade\" del tuo account. Sei sicuro di voler continuare con l'eliminazione?" #: includes/i18n.php:165 msgid "" "Deletion is not temporary. Only delete if you no longer want to use this " "plugin anymore. Are you sure you would like to continue with the deletion?" msgstr "L'eliminazione non è temporanea. Cancella solo se non si desidera più utilizzare questo plugin. Sei sicuro di voler continuare con l'eliminazione?" #: includes/i18n.php:166 msgid "" "Downgrading your plan will immediately stop all future recurring payments " "and your %s plan license will expire in %s." msgstr "Effettuare il downgrade del piano interromperà immediatamente tutti i futuri pagamenti ricorrenti e la licenza del piano %s scadrà in %s." #: includes/i18n.php:167 msgid "" "Cancelling the trial will immediately block access to all premium features. " "Are you sure?" msgstr "Cancellando il periodo di prova gratuito bloccherai immediatamente l'accesso a tutte le funzionalità premium. Vuoi continuare?" #: includes/i18n.php:168 msgid "" "You can still enjoy all %s features but you will not have access to plugin " "updates and support." msgstr "Puoi ancora sfruttare tutte le funzionalità di %s, ma non avrai accesso al supporto ed agli aggiornamenti del plugin." #: includes/i18n.php:169 msgid "" "Once your license expires you can still use the Free version but you will " "NOT have access to the %s features." msgstr "Quando la tua licenza scadrà, potrai comunque continuare a usare la versione gratuita, ma NON avrai accesso alle funzionalità %s." #: includes/i18n.php:170 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sei sicuro di voler procedere?" #: includes/i18n.php:173 msgid "Add Ons for %s" msgstr "Add-on per %s" #: includes/i18n.php:174 msgid "" "We could'nt load the add-ons list. It's probably an issue on our side, " "please try to come back in few minutes." msgstr "Non siamo riusciti a caricare la lista degli add-on. Si tratta probabilmente di un problema nel nostro sistema, per favore riprova tra qualche minuto." #: includes/i18n.php:176 msgid "Anonymous feedback" msgstr "Feedback anonimo" #: includes/i18n.php:177 msgid "Quick feedback" msgstr "Feedback veloce" #: includes/i18n.php:178 msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating" msgstr "Se hai un momento, potresti dirci perché lo hai disattivato?" #: includes/i18n.php:179 msgid "Yes - Deactivate" msgstr "Si - Disattiva" #: includes/i18n.php:180 msgid "Submit & Deactivate" msgstr "Invia & Disattiva" #: includes/i18n.php:181 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: includes/i18n.php:182 msgid "I no longer need the plugin" msgstr "Non ho piú bisogno di questo plugin" #: includes/i18n.php:183 msgid "I found a better plugin" msgstr "Ho trovato un plugin migliore" #: includes/i18n.php:184 msgid "I only needed the plugin for a short period" msgstr "Avevo bisogno del plugin solo per un breve periodo" #: includes/i18n.php:185 msgid "The plugin broke my site" msgstr "Il plugin ha causato problemi al mio sito" #: includes/i18n.php:186 msgid "The plugin suddenly stopped working" msgstr "Il plugin ha smesso di funzionare" #: includes/i18n.php:187 msgid "I can't pay for it anymore" msgstr "Non posso piú pagarlo" #: includes/i18n.php:188 msgid "It's a temporary deactivation. I'm just debugging an issue." msgstr "È una disattivazione temporanea. Sto solo cercando di risolvere un problema." #: includes/i18n.php:189 msgctxt "" "the text of the \"other\" reason for deactivating the plugin that is shown " "in the modal box." msgid "Other" msgstr "Altro" #: includes/i18n.php:191 msgid "Kindly tell us the reason so we can improve." msgstr "Spiegandoci il motivo ci aiuterai a migliorare." #: includes/i18n.php:192 msgid "What's the plugin's name?" msgstr "Qual è il nome del plugin?" #: includes/i18n.php:193 msgid "What price would you feel comfortable paying?" msgstr "Che prezzo ritieni opportuno pagare?" #: includes/i18n.php:194 msgid "I couldn't understand how to make it work" msgstr "Non capisco come farlo funzionare" #: includes/i18n.php:195 msgid "" "The plugin is great, but I need specific feature that you don't support" msgstr "Il plugin é ottimo ma ho bisogno di una funzionalitá specifica che non é supportata" #: includes/i18n.php:196 msgid "The plugin is not working" msgstr "Il plugin non funziona" #: includes/i18n.php:197 msgid "It's not what I was looking for" msgstr "Non é quello che stavo cercando" #: includes/i18n.php:198 msgid "The plugin didn't work as expected" msgstr "Il plugin non funziona come mi aspettavo" #: includes/i18n.php:199 msgid "What feature?" msgstr "Quale funzionalitá?" #: includes/i18n.php:200 msgid "Kindly share what didn't work so we can fix it for future users..." msgstr "Condividi cosa non ha funzionato in modo da migliorare il prodotto per gli utenti futuri..." #: includes/i18n.php:201 msgid "What you've been looking for?" msgstr "Che cosa stai cercando?" #: includes/i18n.php:202 msgid "What did you expect?" msgstr "Che cosa ti aspettavi?" #: includes/i18n.php:203 msgid "The plugin didn't work" msgstr "Il plugin non funziona" #: includes/i18n.php:204 msgid "I don't like to share my information with you" msgstr "Non voglio condividere i miei dati con te" #: includes/i18n.php:205 msgid "" "You might have missed it, but you don't have to share any data and can just " "%s the opt-in." msgstr "Potresti non averci fatto caso, ma non sei obbligato a condividere i tuoi dati e puoi semplicemente %s la tua partecipazione." #: includes/i18n.php:209 msgctxt "greeting" msgid "Hey %s," msgstr "Hey %s," #: includes/i18n.php:210 msgctxt "a greeting. E.g. Thanks John!" msgid "Thanks %s!" msgstr "Grazie %s!" #: includes/i18n.php:211 msgid "" "Never miss an important update - opt-in to our security and feature updates " "notifications, and non-sensitive diagnostic tracking with %4$s." msgstr "Non perdere nessun aggiornamento importante - iscriviti per ricevere notifiche su aggiornamenti relativi alla sicurezza e nuove versioni, oltre al tracciamento di diagnostica non sensibile con %4$s." #: includes/i18n.php:212 msgid "" "Please help us improve %1$s! If you opt-in, some data about your usage of " "%1$s will be sent to %4$s. If you skip this, that's okay! %1$s will still " "work just fine." msgstr "Aiutaci a migliorare %1$s! Se ti iscrivi, alcuni dati riguardanti il tuo utilizzo di %1$s verranno inviati a %4$s. Se salti questo passaggio, non c'è problema! %1$s funzionerà ugualmente." #: includes/i18n.php:213 msgid "" "You should receive an activation email for %s to your mailbox at %s. Please " "make sure you click the activation button in that email to %s." msgstr "Dovresti ricevere un'email di attivazione di %s all'indirizzo %s. Assicurati di fare clic sul pulsante di attivazione nell'email per %s." #: includes/i18n.php:214 msgid "complete the install" msgstr "completa l'installazione" #: includes/i18n.php:215 msgid "start the trial" msgstr "Inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:216 msgid "" "Thanks for purchasing %s! To get started, please enter your license key:" msgstr "Grazie per aver acquistato %s! Per iniziare, per favore inserisci la tua chiave di licenza:" #: includes/i18n.php:217 msgid "" "The plugin will be periodically sending data to %s to check for plugin " "updates and verify the validity of your license." msgstr "Il plugin invierà dati periodicamente a %s per controllare l'esistenza di aggiornamenti e verificare la validità della tua licenza." #: includes/i18n.php:218 msgid "What permissions are being granted?" msgstr "Quali autorizzazioni vengono concesse?" #: includes/i18n.php:219 msgid "Your Profile Overview" msgstr "Panoramica del tuo profilo" #: includes/i18n.php:220 msgid "Name and email address" msgstr "Nome ed indirizzo email" #: includes/i18n.php:221 msgid "Your Site Overview" msgstr "Panoramica del tuo sito" #: includes/i18n.php:222 msgid "Site URL, WP version, PHP info, plugins & themes" msgstr "URL del sito, versione di WP, informazioni PHP, plugin e temi" #: includes/i18n.php:223 msgid "Current Plugin Events" msgstr "Eventi correnti del plugin" #: includes/i18n.php:224 msgid "Activation, deactivation and uninstall" msgstr "Attiva, disattivazione e disinstallazione" #: includes/i18n.php:225 msgid "Plugins & Themes" msgstr "Plugin e temi" #: includes/i18n.php:226 msgid "Titles, versions and state." msgstr "Titoli, versioni e stato." #: includes/i18n.php:227 msgid "Admin Notices" msgstr "Avvisi amministratore" #: includes/i18n.php:228 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: includes/i18n.php:229 msgid "Updates, announcements, marketing, no spam" msgstr "Aggiornamenti, annunci, marketing, no spam" #: includes/i18n.php:230 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politica sulla privacy" #: includes/i18n.php:231 msgid "Terms of Service" msgstr "Termini del Servizio" #: includes/i18n.php:232 msgctxt "as activating plugin" msgid "Activating" msgstr "Attivazione" #: includes/i18n.php:233 msgctxt "as in the process of sending an email" msgid "Sending email" msgstr "Invio email" #: includes/i18n.php:234 msgctxt "button label" msgid "Allow & Continue" msgstr "Consenti & Continua" #: includes/i18n.php:235 msgctxt "button label" msgid "Agree & Activate License" msgstr "Accetta e attiva la licenza" #: includes/i18n.php:236 msgctxt "verb" msgid "Skip" msgstr "Salta" #: includes/i18n.php:237 msgid "Click here to use the plugin anonymously" msgstr "Fai clic qui per usare il plugin anonimamente" #: includes/i18n.php:238 msgid "Re-send activation email" msgstr "Invia nuovamente l'email di attivazione" #: includes/i18n.php:239 msgid "License key" msgstr "Chiave di licenza" #: includes/i18n.php:240 msgid "Send License Key" msgstr "Invia chiave di licenza" #: includes/i18n.php:241 msgid "Sending license key" msgstr "Invio chiave di licenza" #: includes/i18n.php:242 msgid "Have a license key?" msgstr "Hai una chiave di licenza?" #: includes/i18n.php:243 msgid "Don't have a license key?" msgstr "Non hai una chiave di licenza?" #: includes/i18n.php:244 msgid "Can't find your license key?" msgstr "Non trovi la tua chiave di licenza?" #: includes/i18n.php:245 msgid "" "We couldn't find your email address in the system, are you sure it's the " "right address?" msgstr "Non siamo riusciti a trovare il tuo indirizzo email nel sistema, sei sicuro che sia l'indirizzo giusto?" #: includes/i18n.php:246 msgid "" "We can't see any active licenses associated with that email address, are you" " sure it's the right address?" msgstr "Non siamo riusciti a trovare alcuna licenza attiva associata al tuo indirizzo email, sei sicuro che sia l'indirizzo giusto?" #: includes/i18n.php:247 msgid "Opt In" msgstr "Iscriviti" #: includes/i18n.php:248 msgid "Opt Out" msgstr "Cancella iscrizione" #: includes/i18n.php:249 msgid "On second thought - I want to continue helping" msgstr "Ci ho ripensato, voglio continuare a fornire il mio aiuto" #: includes/i18n.php:250 msgid "Opting out..." msgstr "Cancellamento dell'iscrizione..." #: includes/i18n.php:251 msgid "Opting in..." msgstr "Iscrizione in corso..." #: includes/i18n.php:252 msgid "" "We appreciate your help in making the %s better by letting us track some " "usage data." msgstr "Ti ringraziamo per averci concesso di tracciare alcuni dati di utilizzo al fine di migliorare %s" #: includes/i18n.php:253 msgid "" "Usage tracking is done in the name of making %s better. Making a better user" " experience, prioritizing new features, and more good things. We'd really " "appreciate if you'll reconsider letting us continue with the tracking." msgstr "Tracciamo l'utilizzo esclusivamente per rendere %s migliore, creando una migliore esperienza utente e dando priorità a nuove funzionalità, oltre a molte altre buone cose. Saremmo veramente felici di vederti cambiare idea e lasciarci continuare con il tracciamento." #: includes/i18n.php:254 msgid "" "By clicking \"Opt Out\", we will no longer be sending any data from %s to " "%s." msgstr "Cliccando su \"Cancella iscrizione\", non invieremo più nessuna informazione da %s a %s." #: includes/i18n.php:258 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #: includes/i18n.php:259 msgid "Click to view full-size screenshot %d" msgstr "Fare clic per visualizzare lo screenshot in grandi dimensioni %d" #: includes/i18n.php:263 msgid "Freemius Debug" msgstr "Debug Freemius" #: includes/i18n.php:264 msgctxt "as turned on" msgid "On" msgstr "Attivo" #: includes/i18n.php:265 msgctxt "as turned off" msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: includes/i18n.php:266 msgctxt "as code debugging" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: includes/i18n.php:267 msgid "Freemius State" msgstr "Stato di Freemius" #: includes/i18n.php:268 msgctxt "as connection was successful" msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: includes/i18n.php:269 msgctxt "as connection blocked" msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: includes/i18n.php:270 msgctxt "as application program interface" msgid "API" msgstr "API" #: includes/i18n.php:271 msgctxt "as software development kit versions" msgid "SDK" msgstr "SDK" #: includes/i18n.php:272 msgctxt "as software development kit versions" msgid "SDK Versions" msgstr "Versioni SDK" #: includes/i18n.php:273 msgctxt "as plugin folder path" msgid "Plugin Path" msgstr "Percorso del plugin" #: includes/i18n.php:274 msgctxt "as sdk path" msgid "SDK Path" msgstr "Percorso SDK" #: includes/i18n.php:275 msgid "Add Ons of Plugin %s" msgstr "Add-on del Plugin %s" #: includes/i18n.php:276 msgid "Are you sure you want to delete all Freemius data?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i dati di Freemius?" #: includes/i18n.php:277 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: includes/i18n.php:278 msgid "Delete All Accounts" msgstr "Eliminare tutti gli account" #: includes/i18n.php:279 msgid "Start Fresh" msgstr "Inizia da capo" #: includes/i18n.php:280 msgid "Clear API Cache" msgstr "Elimina cache API" #: includes/i18n.php:281 msgid "Sync Data From Server" msgstr "Sincronizza i dati dal server" #: includes/i18n.php:282 msgid "Scheduled Crons" msgstr "Azioni programmate" #: includes/i18n.php:283 msgid "Cron Type" msgstr "Tipo di Cron" #: includes/i18n.php:284 msgid "Plugins & Themes Sync" msgstr "Sincronizzazione plugin e temi" #: includes/i18n.php:285 msgid "Licenses" msgstr "Licenze" #: includes/i18n.php:286 msgid "Debug Log" msgstr "Debug Log" #: includes/i18n.php:287 msgid "All" msgstr "Tutto" #: includes/i18n.php:288 msgid "File" msgstr "File" #: includes/i18n.php:289 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: includes/i18n.php:290 msgid "Process ID" msgstr "ID processo" #: includes/i18n.php:291 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: includes/i18n.php:292 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: includes/i18n.php:293 msgid "Download" msgstr "Download" #: includes/i18n.php:294 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: includes/i18n.php:295 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: includes/i18n.php:296 msgid "All Types" msgstr "Tutti i tipi" #: includes/i18n.php:297 msgid "All Requests" msgstr "Tutte le richieste" #: includes/i18n.php:301 msgctxt "as congratulations" msgid "Congrats" msgstr "Congratulazioni" #: includes/i18n.php:302 msgctxt "exclamation" msgid "Oops" msgstr "Ops" #: includes/i18n.php:303 msgctxt "interjection expressing joy or exuberance" msgid "Yee-haw" msgstr "Evvai" #: includes/i18n.php:304 msgctxt "" "(especially in electronic communication) used to express elation, " "enthusiasm, or triumph." msgid "W00t" msgstr "Forte" #: includes/i18n.php:306 msgctxt "a positive response" msgid "Right on" msgstr "Sì" #: includes/i18n.php:307 msgctxt "" "something somebody says when they are thinking about what you have just " "said. " msgid "Hmm" msgstr "Uhm" #: includes/i18n.php:309 msgid "O.K" msgstr "OK" #: includes/i18n.php:310 msgctxt "exclamation" msgid "Hey" msgstr "Hey" #: includes/i18n.php:311 msgctxt "advance notice of something that will need attention." msgid "Heads up" msgstr "Attenzione" #: includes/i18n.php:316 msgid "Seems like you got the latest release." msgstr "Sembra che tu abbia la versione più recente." #: includes/i18n.php:317 msgid "You are all good!" msgstr "Sei fantastico!" #: includes/i18n.php:318 msgid "" "Sorry, we could not complete the email update. Another user with the same " "email is already registered." msgstr "Siamo spiacenti, non siamo riusciti a completare l'aggiornamento via email. Un altro utente con lo stesso indirizzo email è già registrato." #: includes/i18n.php:319 msgid "" "If you would like to give up the ownership of the plugin's account to %s " "click the Change Ownership button." msgstr "Se vuoi cedere la proprietá dell'account del plugin a %s clicca su Cambia Proprietà." #: includes/i18n.php:320 msgid "" "Your email was successfully updated. You should receive an email with " "confirmation instructions in few moments." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato correttamente. Riceverai un'email con le istruzioni di conferma in pochi istanti." #: includes/i18n.php:321 msgid "Your name was successfully updated." msgstr "Il tuo nome è stato aggiornato correttamente." #: includes/i18n.php:322 msgid "You have successfully updated your %s." msgstr "Hai aggiornato con successo il tuo %s." #: includes/i18n.php:323 msgid "Please provide your full name." msgstr "Per favore inserisci il tuo nome completo." #: includes/i18n.php:324 msgid "" "Verification mail was just sent to %s. If you can't find it after 5 min, " "please check your spam box." msgstr "L'email di verifica è stata inviata a %s. Se dopo 5 minuti non è ancora arrivata, per favore controlla nella tua casella di posta indesiderata." #: includes/i18n.php:325 msgid "" "Just letting you know that the add-ons information of %s is being pulled " "from an external server." msgstr "Le informazioni sugli add-on di %s vengono scaricate da un server esterno." #: includes/i18n.php:326 msgid "No credit card required" msgstr "Nessuna carta di credito richiesta" #: includes/i18n.php:327 msgid "Premium plugin version was successfully activated." msgstr "La versione Premium del plugin è stata attivata correttamente." #: includes/i18n.php:328 msgid "The upgrade of %s was successfully completed." msgstr "L'aggiornamento di %s è stato completato con successo." #: includes/i18n.php:329 msgid "Your account was successfully activated with the %s plan." msgstr "Il tuo account è stato attivato correttamente con il piano %s." #: includes/i18n.php:330 msgid "Download the latest %s version now" msgstr "Scarica l'ultima versione di %s" #: includes/i18n.php:331 msgid "Please follow these steps to complete the upgrade" msgstr "Segui i passi seguenti per completare l'aggiornamento" #: includes/i18n.php:332 msgid "Download the latest %s version" msgstr "Scarica l'ultima versione di %s" #: includes/i18n.php:333 msgid "Download the latest version" msgstr "Scarica l'ultima versione" #: includes/i18n.php:334 msgid "Deactivate the free version" msgstr "Disattiva la versione gratuita" #: includes/i18n.php:335 msgid "Upload and activate the downloaded version" msgstr "Carica e attiva la versione scaricata" #: includes/i18n.php:336 msgid "How to upload and activate?" msgstr "Come faccio a caricare ed attivare?" #: includes/i18n.php:337 msgctxt "%s - product name, e.g. Facebook add-on was successfully..." msgid "%s Add-on was successfully purchased." msgstr "L' add-on %s è stato acquistato con successo." #: includes/i18n.php:339 msgid "Your %s Add-on plan was successfully upgraded." msgstr "Il piano del tuo add-on %s è stato aggiornato con successo." #: includes/i18n.php:340 msgid "Your email has been successfully verified - you are AWESOME!" msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato con successo - SEI UN GRANDE!" #: includes/i18n.php:341 msgid "Your plan was successfully upgraded." msgstr "Il piano è stato aggiornato con successo." #: includes/i18n.php:342 msgid "Your plan was successfully changed to %s." msgstr "Il piano è stato cambiato con successo a %s." #: includes/i18n.php:343 msgid "" "Your license has expired. You can still continue using the free plugin " "forever." msgstr "La licenza è scaduta. È comunque possibile continuare ad utilizzare il plugin gratuito per sempre." #: includes/i18n.php:344 msgid "" "Your license has been cancelled. If you think it's a mistake, please contact" " support." msgstr "La tua licenza è stata cancellata. Se credi sia un errore, per favore contatta il supporto." #: includes/i18n.php:345 msgid "Your trial has been successfully started." msgstr "La versione di prova è stata avviata correttamente." #: includes/i18n.php:346 msgid "Your license was successfully activated." msgstr "La tua licenza è stata attivata correttamente." #: includes/i18n.php:347 msgid "It looks like your site currently doesn't have an active license." msgstr "Sembra che il tuo sito non disponga di alcuna licenza attiva." #: includes/i18n.php:348 msgid "" "Your license was successfully deactivated, you are back to the %s plan." msgstr "La tua licenza é stata disattivata con successo, sei tornato al piano %s." #: includes/i18n.php:349 msgid "It looks like the license deactivation failed." msgstr "Sembra che la disattivazione della licenza non sia riuscita." #: includes/i18n.php:350 msgid "It looks like the license could not be activated." msgstr "Sembra che la licenza non possa essere attivata." #: includes/i18n.php:351 msgid "Error received from the server:" msgstr "Errore ricevuto dal server:" #: includes/i18n.php:352 msgid "" "Your trial has expired. You can still continue using all our free features." msgstr "La versione di prova è scaduta. Si può comunque continuare a utilizzare tutte le nostre funzioni gratuite." #: includes/i18n.php:353 msgid "" "Your plan was successfully downgraded. Your %s plan license will expire in " "%s." msgstr "Il tuo piano è stato declassato con successo. La licenza del piano %s scadrà in %s." #: includes/i18n.php:354 msgid "" "Seems like we are having some temporary issue with your plan downgrade. " "Please try again in few minutes." msgstr "Stiamo avendo qualche problema temporaneo con il downgrade del piano. Riprova tra qualche minuto." #: includes/i18n.php:355 msgid "" "It looks like you are not in trial mode anymore so there's nothing to cancel" " :)" msgstr "Sembra che tu non stia più usando la prova gratuita, quindi non c'è niente che tu debba annullare :)" #: includes/i18n.php:356 msgid "Your %s free trial was successfully cancelled." msgstr "Il tuo periodo di prova gratuito %s è stato annullato con successo." #: includes/i18n.php:357 msgctxt "%s - numeric version number" msgid "Version %s was released." msgstr "La versione %s é stata rilasciata." #: includes/i18n.php:358 msgid "Please download %s." msgstr "Scarica %s." #: includes/i18n.php:359 msgctxt "%s - plan name, as the latest professional version here" msgid "the latest %s version here" msgstr "l'ultima versione %s é quì" #: includes/i18n.php:361 msgid "" "How do you like %s so far? Test all our %s premium features with a %d-day " "free trial." msgstr "Come sta andando con %s? Prova tutte le funzionalità premium di %s con una prova gratuita di %d giorni." #: includes/i18n.php:362 msgctxt "call to action" msgid "Start free trial" msgstr "Inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:363 msgid "Starting trial" msgstr "Inizio del periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:364 msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #: includes/i18n.php:365 msgid "" "Seems like we are having some temporary issue with your trial cancellation. " "Please try again in few minutes." msgstr "Stiamo avendo qualche problema temporaneo con l'annullamento del periodo di prova. Riprova tra qualche minuto." #: includes/i18n.php:366 msgid "You already utilized a trial before." msgstr "Hai già utilizzato una prova gratuita in passato." #: includes/i18n.php:367 msgid "You are already running the plugin in a trial mode." msgstr "Stai già usando il plugin in modalità di prova gratuita." #: includes/i18n.php:368 msgid "Plan %s do not exist, therefore, can't start a trial." msgstr "Il piano %s non esiste, per questo motivo non è possibile iniziare il periodo di prova." #: includes/i18n.php:369 msgid "Plan %s does not support a trial period." msgstr "Il piano %s non supporta il periodo di prova." #: includes/i18n.php:370 msgid "None of the plugin's plans supports a trial period." msgstr "Non esiste alcun piano del plugin che offra il periodo di prova." #: includes/i18n.php:371 msgid "" "Unexpected API error. Please contact the plugin's author with the following " "error." msgstr "Errore inaspettato dell'API. Per favore contatta l'autore del plugin riportando il seguente errore." #: includes/i18n.php:372 msgid "No commitment for %s days - cancel anytime!" msgstr "Nessun impegno per %s giorni - puoi annullare in qualsiasi momento!" #: includes/i18n.php:373 msgid "" "Your license has expired. You can still continue using all the %s features, " "but you'll need to renew your license to continue getting updates and " "support." msgstr "La licenza è scaduta. È comunque possibile continuare a utilizzare tutte le funzionalità di %s, ma sarà necessario rinnovare la licenza per continuare a ricevere gli aggiornamenti ed il supporto." #: includes/i18n.php:374 msgid "Couldn't activate %s." msgstr "Non é stato possibile attivare %s." #: includes/i18n.php:375 msgid "Please contact us with the following message:" msgstr "Contattaci con il seguente messaggio:" #: includes/i18n.php:376 msgid "" "It looks like you are still on the %s plan. If you did upgrade or change " "your plan, it's probably an issue on our side - sorry." msgstr "Sembra che tu sia ancora usando il piano %s. Se hai effettuato un upgrade o cambiato il piano, è probabile che ci sia un problema nei nostri sistemi." #: includes/i18n.php:377 msgid "Please contact us here" msgstr "Contattaci qui" #: includes/i18n.php:378 msgid "" "I have upgraded my account but when I try to Sync the License, the plan " "remains %s." msgstr "Ho aggiornato il mio account, ma quando cerco di sincronizzare la licenza, il piano rimane %s." #: includes/i18n.php:381 msgid "From unknown reason, the API connectivity test failed." msgstr "Il test di connettività dell'API ha fallito per motivi sconosciuti." #: includes/i18n.php:382 msgid "" "It's probably a temporary issue on our end. Just to be sure, with your " "permission, would it be o.k to run another connectivity test?" msgstr "Si tratta probabilmente di un problema nei nostri sistemi. Per esserne sicuri, potresti darci il permesso di effettuare un ulteriore test della connettività? " #: includes/i18n.php:383 msgid "" "We use PHP cURL library for the API calls, which is a very common library " "and usually installed out of the box. Unfortunately, cURL is not installed " "on your server." msgstr "Utilizziamo la libreria PHP cURL per le chiamate alla nostra API. Questa libreria è molto comune ed è installata di base. Sfortunatamente cURL non è presente nel tuo server." #: includes/i18n.php:384 msgid "" "From unknown reason, CloudFlare, the firewall we use, blocks the connection." msgstr "Per un motivo sconosciuto, CloudFlare, il firewall che utilizziamo, blocca la connessione." #: includes/i18n.php:385 msgctxt "as pluginX requires an access to our API" msgid "%s requires an access to our API." msgstr "%s richiede un accesso alla nostra API." #: includes/i18n.php:387 msgid "" "It looks like your server is using Squid ACL (access control lists), which " "blocks the connection." msgstr "Sembra che il tuo server stia usando Squid ACL (lista per il controllo degli accessi) il quale blocca la connessione." #: includes/i18n.php:388 msgid "I don't know what is Squid or ACL, help me!" msgstr "Non ho idea di cosa sia Squid o ACL, aiutami!" #: includes/i18n.php389, includes/i18n.php:393 msgid "" "We'll make sure to contact your hosting company and resolve the issue. You " "will get a follow-up email to %s once we have an update." msgstr "Contatteremo il tuo hosting e risolveremo il problema. Riceverai un' email a %s non appena ci saranno aggiornamenti." #: includes/i18n.php:390 msgid "I'm a system administrator" msgstr "Sono un sistemista" #: includes/i18n.php:391 msgid "" "Great, please whitelist the following domains: %s. Once you are done, " "deactivate the plugin and activate it again." msgstr "Perfetto, ora per favore aggiungi alla whitelist i seguenti domini: %s. Quando hai fatto, disattiva il plugin e riattivalo di nuovo." #: includes/i18n.php:392 msgid "I don't know what is cURL or how to install it, help me!" msgstr "Non ho idea di cosa sia cURL o come installarlo, aiutami!" #: includes/i18n.php:394 msgid "" "Great, please install cURL and enable it in your php.ini file. To make sure " "it was successfully activated, use 'phpinfo()'. Once activated, deactivate " "the plugin and reactivate it back again." msgstr "Perfetto, installa cURL ed attivalo nel tuo file php.ini. Per essere sicuro di averlo attivato con successo, usa \"phpinfo()\". Una volta attivato disattva il plugin e attivalo di nuovo." #: includes/i18n.php:395 msgid "" "We are sure it's an issue on our side and more than happy to resolve it for " "you ASAP if you give us a chance." msgstr "Siamo sicuri che sia un nostro problema e siamo più che felici di risolverlo per te al più presto. Per poter procedere abbiamo bisogno del tuo consenso." #: includes/i18n.php:396 msgid "" "Sorry for the inconvenience and we are here to help if you give us a chance." msgstr "Siamo spiacenti per l'inconveniente e siamo qui per aiutarti con il tuo permesso." #: includes/i18n.php:397 msgid "Yes - I'm giving you a chance to fix it" msgstr "Sì - sto dandovi la possibilità di risolvere il problema" #: includes/i18n.php:398 msgid "" "We will do our best to whitelist your server and resolve this issue ASAP. " "You will get a follow-up email to %s once we have an update." msgstr "Faremo del nostro meglio per mettere il server in whitelist e risolvere il problema il prima possibile. Avrai un aggiornamento dello stato tramite email all'indirizzo %s." #: includes/i18n.php:399 msgid "Let's try your previous version" msgstr "Proviamo con la versione precedente" #: includes/i18n.php:400 msgid "Uninstall this version and install the previous one." msgstr "Disinstalla questa versione e installa quella precedente." #: includes/i18n.php:401 msgid "That's exhausting, please deactivate" msgstr "È estenuante, disattivalo" #: includes/i18n.php:402 msgid "" "We feel your frustration and sincerely apologize for the inconvenience. Hope" " to see you again in the future." msgstr "Capiamo la tua frustrazione e ci scusiamo per l'inconveniente. Speriamo di rivederti nuovamente in futuro." #: includes/i18n.php:403 msgid "" "Thank for giving us the chance to fix it! A message was just sent to our " "technical staff. We will get back to you as soon as we have an update to %s." " Appreciate your patience." msgstr "Grazie per averci dato la possibilità di risolvere il problema! È stato appena inviato un messaggio al nostro staff tecnico. Ti risponderemo non appena avremo un aggiornamento riguardante %s. Grazie per la tua pazienza." #: includes/i18n.php:404 msgctxt "%1s - plugin title, %2s - API domain" msgid "" "Your server is blocking the access to Freemius' API, which is crucial for " "%1s synchronization. Please contact your host to whitelist %2s" msgstr "Il tuo server sta bloccando l'accesso all'API di Freemius. L'accesso è cruciale per quanto riguarda la la sincronizzazione di %1s. Per favore contatta il tuo host per aggiungere %2s alla whitelist." #: includes/i18n.php:406 msgid "" "It seems like one of the authentication parameters is wrong. Update your " "Public Key, Secret Key & User ID, and try again." msgstr "Sembra che uno dei parametri di autenticazione sia sbagliato. Aggiorna la tua chiave pubblica, Secret Key & User ID e riprova." #: includes/i18n.php:409 msgid "" "Please check your mailbox, you should receive an email via %s to confirm the" " ownership change. From security reasons, you must confirm the change within" " the next 15 min. If you cannot find the email, please check your spam " "folder." msgstr "Verifica di aver ricevuto l'email da %s per confermare il cambiamento del proprietario. Per ragioni di sicurezza devi confermare il cambiamento entro 15 minuti. Se non trovi l'email controlla nella posta indesiderata." #: includes/i18n.php:410 msgid "" "Thanks for confirming the ownership change. An email was just sent to %s for" " final approval." msgstr "Grazie per aver confermato il cambiamento del proprietario. Un' email è stata appena inviata a %s per la conferma finale." #: includes/i18n.php:411 msgid "%s is the new owner of the account." msgstr "%s è il nuovo proprietario dell'account." #: includes/i18n.php:413 msgctxt "addonX cannot run without pluginY" msgid "%s cannot run without %s." msgstr "%s non può funzionare senza %s." #: includes/i18n.php:415 msgctxt "addonX cannot run..." msgid "%s cannot run without the plugin." msgstr "%s non può funzionare senza il plugin." #: includes/i18n.php:416 msgctxt "pluginX activation was successfully..." msgid "%s activation was successfully completed." msgstr "%s è stato attivato con successo." #: includes/i18n.php:418 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Features & Pricing" msgstr "Caratteristiche & prezzi" #: includes/i18n.php:419 msgid "Add-on must be deployed to WordPress.org or Freemius." msgstr "L'add-on dev'essere distribuito da WordPress.org o Freemius." #: includes/i18n.php:420 msgid "Paid add-on must be deployed to Freemius." msgstr "Gli add-on a pagamento devono essere distribuiti da Freemius." #: includes/i18n.php:424 msgid "" "%s is a premium only add-on. You have to purchase a license first before " "activating the plugin." msgstr "%s è un add-on premium. Devi comprare una licenza prima di poter attivare il plugin." #: includes/i18n.php:425 msgid "" "%s free trial was successfully cancelled. Since the add-on is premium only " "it was automatically deactivated. If you like to use it in the future, " "you'll have to purchase a license." msgstr "Il periodo di prova gratuito %s è stato annullato con successo. Siccome l'add-on è premium, è stato disattivato automaticamente. Se vorrai usarlo in futuro, dovrai comprare una licenza." #: includes/i18n.php:430 msgctxt "as every month" msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: includes/i18n.php:431 msgctxt "as monthly period" msgid "mo" msgstr "mese" #: includes/i18n.php:432 msgctxt "as once a year" msgid "Annual" msgstr "Annuale" #: includes/i18n.php:433 msgctxt "as once a year" msgid "Annually" msgstr "Annualmente" #: includes/i18n.php:434 msgctxt "as once a year" msgid "Once" msgstr "Una volta" #: includes/i18n.php:435 msgctxt "as annual period" msgid "year" msgstr "anno" #: includes/i18n.php:436 msgid "Lifetime" msgstr "Tutta la vita" #: includes/i18n.php:437 msgctxt "e.g. the best product" msgid "Best" msgstr "Migliore" #: includes/i18n.php:438 msgctxt "e.g. billed monthly" msgid "Billed %s" msgstr "Fatturato %s" #: includes/i18n.php:439 msgctxt "as a discount of $5 or 10%" msgid "Save %s" msgstr "Risparmia %s" #: includes/i18n.php:441 msgid "View details" msgstr "Visualizza dettagli" #: includes/i18n.php:445 msgctxt "button label" msgid "Approve & Start Trial" msgstr "Approva e inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:447 msgid "" "You are 1-click away from starting your %1$s-day free trial of the %2$s " "plan." msgstr "Sei a un clic di distanza dall'iniziare il tuo periodo di prova gratuito di %1$s giorni per il piano %2$s." #: includes/i18n.php:449 msgid "" "For compliance with the WordPress.org guidelines, before we start the trial " "we ask that you opt-in with your user and non-sensitive site information, " "allowing the plugin to periodically send data to %s to check for version " "updates and to validate your trial." msgstr "Per seguire le linee guida di WordPress, prima di iniziare il periodo di prova ti chiediamo di iscriverti con il tuo utente e i dati non sensibili inerenti al tuo sito, così da permettere periodicamente al plugin di inviare dati a %s per poter controllare la presenza di nuove versioni e convalidare il tuo periodo di prova gratuito." #: includes/i18n.php:455 msgid "Business name" msgstr "Nome della compagnia" #: includes/i18n.php:456 msgid "Tax / VAT ID" msgstr "Numero Partita Iva o VAT" #: includes/i18n.php:457 msgid "Address Line %d" msgstr "Riga indirizzo %d" #: includes/i18n.php:458 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: includes/i18n.php:459 msgid "Select Country" msgstr "Seleziona Nazione" #: includes/i18n.php:460 msgid "City" msgstr "Città" #: includes/i18n.php:461 msgid "Town" msgstr "Cittadina" #: includes/i18n.php:462 msgid "State" msgstr "Stato" #: includes/i18n.php:463 msgid "Province" msgstr "Provincia" #: includes/i18n.php:464 msgid "ZIP / Postal Code" msgstr "CAP" #: includes/i18n.php:479 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: includes/i18n.php:480 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: includes/i18n.php:481 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: includes/i18n.php:482 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: includes/i18n.php:483 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: includes/i18n.php:484 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Other Notes" msgstr "Altre note" #: includes/i18n.php:486 msgid "%s star" msgstr "%s stella" #: includes/i18n.php:488 msgid "%s stars" msgstr "%s stelle" #: includes/i18n.php:490 msgid "%s rating" msgstr "%s valutazione" #: includes/i18n.php:492 msgid "%s ratings" msgstr "%s valutazioni" #: includes/i18n.php:494 msgid "%s time" msgstr "% volta" #: includes/i18n.php:496 msgid "%s times" msgstr "%s volte" #: includes/i18n.php:498 msgid "Click to see reviews that provided a rating of %s" msgstr "Fai clic per vedere le recensioni che hanno fornito una valutazione di %s" #: includes/i18n.php:499 msgid "Last Updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: includes/i18n.php:500 msgid "Requires WordPress Version:" msgstr "Richiede la versione di WordPress:" #: includes/i18n.php:501 msgctxt "as the plugin author" msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: includes/i18n.php:502 msgid "Compatible up to:" msgstr "Compatibile fino a:" #: includes/i18n.php:503 msgid "Downloaded:" msgstr "Scaricato:" #: includes/i18n.php:504 msgid "WordPress.org Plugin Page" msgstr "Pagina dei plugin di WordPress.org" #: includes/i18n.php:505 msgid "Plugin Homepage" msgstr "Homepage del plugin" #: includes/i18n.php:506 msgid "Donate to this plugin" msgstr "Fai una donazione a questo plugin" #: includes/i18n.php:507 msgid "Average Rating" msgstr "Valutazione media" #: includes/i18n.php:508 msgid "based on %s" msgstr "basato su %s" #: includes/i18n.php:509 msgid "Warning:" msgstr "Avviso:" #: includes/i18n.php:510 msgid "Contributors" msgstr "Contributori" #: includes/i18n.php:511 msgid "Plugin Install" msgstr "Installazione del plugin" #: includes/i18n.php:512 msgid "" "This plugin has not been tested with your current version of WordPress." msgstr "Questo plugin non è stato testato con la versione corrente di WordPress." #: includes/i18n.php:513 msgid "" "This plugin has not been marked as compatible with your version of " "WordPress." msgstr "Questo plugin non è stato segnato come compatibile con la tua versione di WordPress." #: includes/i18n.php:514 msgid "Newer Version (%s) Installed" msgstr "Versione più recente (%s) installata" #: includes/i18n.php:515 msgid "Latest Version Installed" msgstr "Versione più recente installata"